Invitation to try the future of Access Services

ImAc, an EU Funded project, has imagined how access services such as subtitles and sign language will work with immersive content (360 degree video and virtual reality). By testing different scenarios in pilots spanning three countries we have settled on the answer and are inviting people to give us their views. The ImAc project has … Continue reading “Invitation to try the future of Access Services”

ImAc attended the “Master in Audiovisual Translation and New Technologies” event organized by the Higher Institute of Linguistic Studies (ISTRAD) and the University of Cadiz

ImAc attended the “Master in Audiovisual Translation and New Technologies” event organized by the Higher Institute of Linguistic Studies (ISTRAD) and the University of Cadiz

The subtitle web editor developed by our partner Anglatècnic in the ImAc project, was presented at the “Master in Audiovisual Translation and New Technologies” event organized by ISTRAD (Higher Institute of Linguistic Studies) in Sevilla (Spain). Javier Rebollo, from AMPERSOUND Translate Media, is a professional translator and subtitler who previously participated in the ImAc professional … Continue reading “ImAc attended the “Master in Audiovisual Translation and New Technologies” event organized by the Higher Institute of Linguistic Studies (ISTRAD) and the University of Cadiz”

ImAc at CNSLE19

ImAc at CNSLE19

ImAc was present at the Sign Language Conference organised by the National Center for Sign Language Normalisation CNLSE (https://www.cnlse.es/es/congreso-cnlse-2019). UAB and i2CAT presented the personalisation features for sign language interpretation on 360º videos. For more information please write to: pilar.orero@uab.cat   “This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation … Continue reading “ImAc at CNSLE19”

Workshop: Subtitling in Immersive Environments

Workshop: Subtitling in Immersive Environments

On 17th June Mario Montagud, Chris Hughes, Anna Matamala and Enric Torres presented a workshop on ‘Subtitling in Immersive Environments’ at the ‘Media for All 8’ Conference, to an audience of more than 20 subtitle producers.   It is becoming more and more essential that any media experience should be fully inclusive and accessible to … Continue reading “Workshop: Subtitling in Immersive Environments”

Test of new concepts for subtitles and sign language service

Test of new concepts for subtitles and sign language service

In May and June we tested new approaches for subtitles and sign language representation in 360° videos at CCMA and RBB. The feedback we got from hard of hearing and deaf people in pilot phase 1 (autumn 2018) had led to new implementations and the aim of this test was to understand the preferences and … Continue reading “Test of new concepts for subtitles and sign language service”

IMAC presented Global Accessibility Awareness Day 2019

IMAC presented Global Accessibility Awareness Day 2019

The Global Accessibility Awareness Day is an event that takes place every year all around the world and aims at raising awareness about the importance of digital accessibility for a more inclusive society. For the second year, the TransMedia Catalonia research group of the Universitat Autònoma de Barcelona will celebrate the Global Accessibility Awareness Day … Continue reading “IMAC presented Global Accessibility Awareness Day 2019”

ImAc Workshops at the Media4All Conference 2019

ImAc Workshops at the Media4All Conference 2019

From 17th-19th June 2019, ImAc Partners will be attending the 8th Media for All International Conference at the Stockholm University and will host two workshops on how immersive environments like 360-degree videos can be made accessible for people with sight and hearing loss.   Workshop 1: Audio Description in Immersive Environments: The ImAc project aims … Continue reading “ImAc Workshops at the Media4All Conference 2019”

Scenarios, requirements and potential solutions for Audio Subtitles, an ecological access service

Scenarios, requirements and potential solutions for Audio Subtitles, an ecological access service

Subtitles are the most common and versatile accessibility service across broadcast and broadband media services. Subtitles have expanded from between languages to same language subtitles, subtitles for the deaf and hard of hearing, and verbatim transcriptions. Likewise, subtitles can also become a hybrid access service when generated based on Easy-to-Read guidelines, or when are read … Continue reading “Scenarios, requirements and potential solutions for Audio Subtitles, an ecological access service”